Лента новостей
Культура26 июля , 17:08

Староюрьевский поэт и композитор впервые опубликовала переводы стихов белорусских и болгарских авторов

Авторские переводы с болгарского и белорусского языков Нины Цуриковой из Староюрьева появились на страницах международного литературно-художественного альманаха «Созвездие-6», вышедшем в Минске. На авторской странице портала Стихи.ру в сборнике «Переводы» она опубликовала более 50-ти переводов.

Фото: Нина Цурикова

В альманахе опубликованы стихи, проза и публицистика почти шестидесяти авторов из Беларуси, России, Болгарии, Литвы, Эстонии, Израиля, Казахстана, Кипра. Произведения объединены единой темой создания образов родного края и любви к малой родине. 

У каждого автора была возможность опубликовать три произведения. Творчество Нины Цуриковой представлено переводами стихов двух белорусских поэтесс: Аллы Ермак – «Сердце матери», Тамары Ковальчук – «Моя земля», а также Марии Шандурковой из Болгарии – «Издалека». Несколько дней назад поэтесса получила два экземпляра альманаха по почте. 

«Полагаю, что новый альманах станет ярким явлением в культурной жизни наших стран, достойным вкладом в развитие дружественных отношений и напоминанием о нашем многовековом историческом единстве. А творчество ещё раз подчеркнёт желание быть вместе, укреплять нашу дружбу и неделимое единство»,
говорит в предисловии к сборнику Людмила Кебич, член Союза писателей Беларуси и Союза писателей Союзного государства.

Переводчиком Цурикова стала всего три года назад. Поводом послужило знакомство с Красимиром Георгиевым, болгарским поэтом и общественным деятелем, который посетил её страницу на портале Стихи.ру. 

Прочитав, в свою очередь, стихи Георгиева, Нина Петровна сделала перевод одного из его произведений. Премьеру высоко оценил болгарский автор. Так появилось желание изучать язык, в котором много общего с русским. Теперь на рабочем столе компьютера Цуриковой – словари и разговорники на родственных языках, которые помогают в работе переводчика.

Фото: архив редакции
– С белорусским и болгарским языками работать несложно — у них общие славянские корни, а немецкий я изучала в школе, музучилище и институте. Самое важное — уметь «вжиться» в авторский текст: не только перевести каждое слово, но и понять главный смысл, идею стихотворения. Необходимо соблюсти размер и ритм стихотворения, рифмовку, чтобы не исказить, а приблизить к оригиналу, 
рассказала Нина Цурикова.

На данный момент на авторской странице портала Стихи.ру в сборнике «Переводы» Нина Цурикова опубликовала более 50-ти переводов. Треть из них — переводы с болгарского. Остальные —  переводы с украинского, белорусского и немецкого языков. 

Кроме того, заслуженный работник культуры РФ, Почётный гражданин Староюрьевского района Нина Цурикова выпустила 12 авторских поэтических книг и 8 сборников песен и стихов в соавторстве с другими поэтами. Сборник «Журавинка», написанный в соавторстве с поэтом Владимиром Силкиным, побывал в космосе. В 2019 году вышел в свет музыкальный альбом «Посредине земли» с песнями на стихи Цуриковой в исполнении композитора Сергея Светлова. Большую его часть составляют песни патриотического содержания: «Солдаты страны», «Памятник медсестре», «Безусые мальчишки» и другие.

Автор:Наталья Стребкова